Il mare è un degno paese cui appartenere.
Henry David Thoreau, Le tentazioni del paradiso
Eppure, a tempo debito, lo spirito avrà il sopravvento definitivo sulla materia.
Alvar Aalto
Non si tratta di un discorso mimetico tra architettura e natura, bensì di una forma di scambio, non di integrazione, ma di traduzione reciproca. Uno spostamento dall'organico all'inorganico, una dissolvenza tra le geometrie latenti che affiorano. La vera forma architettonica è inorganica, pura astrazione, poiché l'organico è solo organizzazione e comportamento. Non mimesi della natura, ma traduzione di essa in concetto formale.
Un labride nuota per tutta la giornata; in condizioni normali le sue pinne pettorali sono continuamente in movimento a partire dall'alba fino a poco prima del tramonto, quando il pesce va a dormire.
Un cavalluccio marino si limita invece, di norma, a nuotare per pochi minuti al giorno.
Tra l'arbitrarietà nostra e la libertà delle cose non c'è relazione diretta, ma inversa, purtroppo. La forma nel paradigma nichilista è, si, svincolata dagli universali, ma è vincolata agli individuali. Diversamente, la forma nel paradigma classico è vincolata agli universali e svincolata dagli inviduali.
La parola togliere (Aufhebung) ha nella lingua tedesca il doppio senso; per cui val quanto conservare, ritenere e nello stesso tempo quanto far cessare, mettere fine. Il conservare stesso racchiude già in sé il negativo ... Le accennate due determinazioni del "togliere" possono essere date lessicalmente come due significati della parola. Ma dovrebbe cagionare sorpresa che una lingua sia venuta a servirsi di una sola e medesima parola per due determinazioni opposte.
Tollitur in altum
Ut lapsu graviore ruant.
Vengo sollevati in alto,
affinché la loro caduta sia più grave.
Claudiano